Sunday, February 18, 2007

3:67

Salaam all,

This is 3:67
مَا كَانَ إِبْرَاهِيمُ يَهُودِيًّا وَلاَ نَصْرَانِيًّا وَلَكِن كَانَ حَنِيفًا مُّسْلِمًا وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
Ma kana ibraheemu yahoodiyyan wala nasraniyyan walakin kana haneefan musliman wama kana mina almushrikeena

The Aya says:
Abraham was not Jewish nor Christian, but he happened to be tilted towards Allah, committed, and he was not of the ones who associate partners (to God).

My personal note:
Here, the Aya mentions the nature of the religion of Abraham. The characteristics are a constant tilt towards Allah, and a commitment to Allah’s path. Those two are the wider definition of what Islam means.

Translation of the transliterated words:
Ma: Not
Kana: he was/ he happened to be
Note: the root is K-W-N and it means being. KANA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal singular). This in turn means: he was or he happened to be
Ibraheemu: Abraham
Yahoodiyyan: Jewish
Wala: and not/ nor
Nasraniyyan: Christian
Note: This is derived from the root N-Sad-R which means aid or help at a time of need. This is also the root from which the city Nazareth was derived. Therefore the Christians, according to the Qur’an relate to the city of Nazareth or to the fact that they were the ones that supported Jesus may peace be upon him.
Walakin: but
Kana: he was/ he happened to be
Note: the root is K-W-N and it means being. KANA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal singular). This in turn means: he was or he happened to be
Haneefan: righteous/ tilted towards God
Note: this is a word that is hard to translate. The root is Ha-N-F and it means the foot that is tilting inwards so that the sole is exposed. The Haneef is the one whose foot is tilted towards the sister foot. This is then used to mean, in this instance, that the person who is haneef is the one who tilts to the natural spiritual tendency and that is a tilt towards God.
Musliman: Muslim/ committed to Allah
Note: the root is S-L-M and it means dissociation from an entity to re-associate with another that is better. This carries the meaning of health and safety. It also carries the meaning of delivery from one to another and it carries the meaning of peace, since it is the dissociation from harm to peace. MUSLIMAN is the one who disassociates himself from previous entities in order to associate himself with God. This then carries with it the meaning of being committed to God and his message.
Wama: and not
Kana: he was/ he happened to be
Note: the root is K-W-N and it means being. KANA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal singular). This in turn means: he was or he happened to be
Mina: of/ from
Almushrikeena: the ones who associate partners (to God)
Note: the root SH-R-K and it means partner or partnership and with this partnership is a measure of equality or being on par. ALMUSHRIKEENA are the ones who make partners to God or who associate partners to God.

Salaam all and have a great day

Hussein

No comments: