Wednesday, February 28, 2007

3:72

Salaam all,

This is 3:72
وَقَالَت طَّآئِفَةٌ مِّنْ أَهْلِ الْكِتَابِ آمِنُواْ بِالَّذِيَ أُنزِلَ عَلَى الَّذِينَ آمَنُواْ وَجْهَ النَّهَارِ وَاكْفُرُواْ آخِرَهُ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
Waqalat taifatun min ahli alkitabi aminoo biallathee onzila AAala allatheena amanoo wajha alnnahari waokfuroo akhirahu laAAallahum yarjiAAoona

The Aya says:
And a group of the people of the book said: make your-selves safe in what was arrived to the ones who made themselves safe the beginning of the day, and reject at the end of it. Perhaps they return (to their old ways of lack of safety in God and His message).

My personal note:
This suggests that there was a group of the people of the book who wanted to play on the nerves of the followers of the message. They suggested accept the message and then leave it. Doing so will make the safety and trust in the message a little shaken and therefore, some people will return to their old ways. The old ways are those of lack of safety in God.

Translation of the transliterated words:
Waqalat: and she said
Note: WA is a letter of inclusion that links or includes what is after it with what is before it. It is understood here to mean and. QALAT is derived from the root Qaf-W-L and it means saying or communicating. QALAT is an action that is completed that is derived from the root. It means: the saying happened by the subject (third person singular feminine). It means she said. The she is pointing to the next word TAIFATUN which means a group.
Taifatun: a group
Note: the root is TTa-W-F and it means to go around something in circles so that you get the feeling that you surround it. This is the concrete meaning and the abstract can be related to it especially the meaning of knowing something very well and being keen about it. TAIFATUN is a circle in a conceptual manner. In the context of this Aya, it takes the meaning of a group.
Min: of/ from
Ahli: people of
Note: the root is Hamza-H-L and it means to become family. AHL is understood as family or people depending on the situation. Concrete word is the melted fat of the animal and therefore the family is like the fat to the body, engulfs it and protects it against hunger and starvation. AHLI here means people.
Alkitabi: the book
Note: the root K-T-B and it means putting things together as in grouping the herd together or closing the lips or writing (the most common use), because in writing, one puts the letters and the ideas together. ALKITABI means, the process of writing or the book or anything related to it from the ideas to the ink and paper to the place where all is put together.
Amino: make your-selves safe
Note: the root is Hamza-M-N and it means to become safe for the verb and safety for the noun. AMINOO is an order form of a verb that addresses a group of people and that means make your-selves safe.
Biallathee: by the entity which
Note: Bi suggests that what comes after it is either an association with the action, a tool of the action or an object of the action or any combination of the three. If bi serves as an object of the action that it serves as an emphasis of the action. ALLATHEE means that which or the entity which and so forth.
Onzila: was brought down/ was arrived
Note: the root is N-Z-L and it carries the meaning of arrival to stay and descent. One concrete meaning is the descent of the person from his or her horse or camel as they arrive at the place where they plan to stay. ONZILA is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of arrival or descent happened to the object (Allathee= that which) by an undeclared subject.
AAala: on
Allatheena: those who
Amanoo: made themselves safe (in what was sent)
Note: the root is Hamza-M-N and it means safe or safety. AMANOO is an action that is derived from the root and that is completed. It means: the action of making the object (not mentioned and therefore the subject and the object is the same entity here) become safe happened by the subject (third person plural). So, it ends up meaning: they made themselves safe.
Wajha: face of/ beginning of
Note: the root is W-J-H and it means face. It is used conceptually to mean what meets the eye or what receives others, since the face is what we meet first. WAJHA means face of and in a conceptual manner what meets us first of.
Alnnahari: the day
Note: The root is N-H-R and one of the concrete meanings of the word is running water or river. It is then used to mean running or flowing in many other meanings and contexts according to the sentence. ALNAHARI means the daytime and it’s relationship to the flowing could be due to the fact that the day is the time when our activities are “flowing” or because of the flow of the light in it. WAHJA ALNNAHARI means face of the day in a conceptual manner. This then means: beginning of the day because the beginning of the day is what first meets us of the day.
Waokfuroo: and reject
Note: WA is a letter of inclusion. It means that the words before and after are linked either through being included in each other or included in a bigger entity. It is often used to mean and, but that is not exact. OKFUROO is derived from the root K-F-R and it means covering the seed in the ground for planting. It is used to mean rejection of an idea because that means covering the brain in the ground from the idea or covering the idea so that it is not known or seen. OKFUROO is an order addressed to a group. It means: Reject.
Akhirahu: remaining of him/ end of him
Note: the root Hamza-KH-R and it means remaining. This is the conceptual meaning and then it acquires different shapes according to the situation. AKHIRA means remaining of. HU means him. This then is taken to mean end of him (the day).
laAAallahum: perhaps they
yarjiAAoona: return (to rejection)
Note: the root is R-J-Ain and it means returning. YARJiAAooNA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of returning is happening or will be happening by the subject (third person plural). LaAALLAHUM YARJiAAooNA suggests here: perhaps they return to their old ways that they had before safety in God and His message. This was rejection and lack of safety.

Salaam all and have a great day


Hussein

No comments: