Saturday, May 05, 2007

3:100

Salaam all,

This is 3:100
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوَاْ إِن تُطِيعُواْ فَرِيقًا مِّنَ الَّذِينَ أُوتُواْ الْكِتَابَ يَرُدُّوكُم بَعْدَ إِيمَانِكُمْ كَافِرِينَ

Ya ayyuha allatheena amanoo in tuteeAAoo fareeqan mina allatheena ootoo alkitaba yaruddookum baAAda eemanikum kafireena

The Aya says:
O you who made themselves safe (in Allah and his message), if you willingly obey a group of the people who were brought the book, they will make you return, after your safety, (back to) rejecters.

My personal note:
This Aya continues the subject that was mentioned in the previous two.
This Aya gives a certain warning to those who attained safety in the message of the prophet Muhammad to keep their eyes open to what certain members of the people of the book may say. That is because obeying some of them willingly and blindly may return a person back to the state of rejection instead of the state of safety that they have attained.

Translation of the transliterated words:

Ya ayyuha allatheena: O those who
Note: the three words used here are callings.
Amanoo: made themselves safe
Note: the root is Hamza-M-N and it means safe or safety. AMANOO is an action that is derived from the root and that is completed. It means: the action of making the object (not mentioned and therefore the subject and the object can be the same entity here) become safe happened by the subject (third person plural). So, it ends up meaning: they made themselves safe.
In: if
tuteeAAoo: you obey willingly
Note: The root is Ta-W-Ain and It has a combination of two meanings willingness or approval and the other is compliance. Sometimes it takes one of the meanings and at other times, it takes a mix of the two. TUTeeAAoo is an action that is being completed or will be completed. It means the action of making oneself willingly approve the object (fareeqan= a group) is happening or will be happening. The “Willingly approve” here takes the meaning of obeying willingly, or approvingly.
Fareeqan: a group
Note: the root F-R-Qaf and it means separating apart or dispersing. FAREEQAN is a product of that separation and that means a group.
Mina: of/ from
Allatheena: those who
Ootoo: were brought/ were given
Note: the root is Hamza-T-Y and it means coming with determination. The concrete word is for the water that flows in a place where it did not rain, therefore suggesting that the water came from somewhere else. OOTOO is a completed action that is derived from the root. It means: the action of coming happened to the object (third person plural) by an undisclosed subject. It then means literally: they were brought/something was made to come to them.
Alkitaba: the book
Note: the root K-T-B and it means putting things together as in grouping the herd together or closing the lips or writing (the most common use), because in writing, one puts the letters and the ideas together. ALKITABA means, the process of writing or the book or anything related to it from the ideas to the ink and paper to the place where all is put together.
Yaruddookum: make you return
Note: the root is R-D-D and it means: making an entity return to a point of beginning. This is the general conceptual meaning and it takes meanings of repelling or other forms of “making return” that are dictated by the context of the text. YARUDDOO is an action that is ongoing or will be happening. It means the making of the object (KUM= plural you) return to it’s point of beginning is happening or will be happening by the subject (third person plural). So , YARUDDOOKUM means they repel you back or they make you return.
baAAda: after
Note: the root is B-Ain-D and it means further in time or space. In space it means farther in distance and in time, it means after. BaAADA here means: after.
Eemanikum: your safety (in Allah and His message)
Note: The root is Hamza-M-N and it means safety. EEMANI is safety of. KUM means plural you, and in here and here it is the safety in GOD.
Kafireena: rejecters
Note: the root is K-F-R and it means covering the seed with earth as part of planting. It is however used to means refusal or rejection of an order or refusal or rejection to see the message because the one that refuses/ rejects is the one that puts his head or what he is rejecting in the ground and acts as if he/she did not hear nor see anything or as if it does not exist. KAFIREEN are the refusing people of the message or the people who reject the message.

Salaam all and have a great day

No comments: