Thursday, May 17, 2007

3:105

Salaam all,

This is 3:105
وَلاَ تَكُونُواْ كَالَّذِينَ تَفَرَّقُواْ وَاخْتَلَفُواْ مِن بَعْدِ مَا جَاءهُمُ الْبَيِّنَاتُ وَأُوْلَـئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
Wala takoonoo kaallatheena tafarraqoo waikhtalafoo min baAAdi ma jaahumu albayyinatu waolaika lahum AAathabun AAatheemun

The Aya says:
And do not happen to be like those who made themselves separated from each other and made discord with each other after what came to them of the clarifiers. And to those belongs great suffering.

My personal note:
This is a reminder that the followers of this message should remain united and not separate from each other or cause discord. This is a call for unity, but it accepts diversity within this unity. It means that the diversity of your opinions or conclusions should not be enough to make you separate or discord, as long as those ideas are within the rope of Allah, which is the message of Islam included in the Qur’an and the Sunna.

Translation of the transliterated words:
Wala: and not
Takoonoo: you (plural) happen to be/ you be
Note: the root is K-W-N and it means being. TAKOONOO is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means: the action of being is happening or will be happening by the subject (second person plural). This in turn means: You (plural) happen to be or you be.
Kaallatheena: like those who
Tafarraqoo: made themselves separated from each other
Note: The root is F-R-Qaf and it means separation and differentiation as two components of the meaning. They can be together as part of the meaning or one component may predominate. TAFARRIQOO is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making separation and differentiation is happening or will be happening by the subject (second person plural) to itself.
Waikhtalafoo: and made them-selves discord with each other
Note: WA links what is before with what is after through inclusion, either by having one included in the other or all are included in a whole. IKHTALAFOO is derived from the root KH-L-F and it means behind as a concept. This takes different meanings that are all related to the concept of behind. If related to space, behind is behind, if time, then it means coming after, and then it takes other meanings that are more abstract. IKHTALAFOO is an action that is completed. It means: the action of putting subject (third person plural) behind oneself happened. The putting behind is the conceptual meaning and in here, it means discord with each other as the manifestation of putting them-selves behind themselves.
Min: from
baAAdi: after
Note: the root is B-Ain-D and it means further in time or space. In space it means farther in distance and in time, it means after. BaAADI here means: after.
Ma: what
Jaahumu: He came to them
JAAHUMU is derived from the root J-Y-Hamza and it means coming. JAA is an action that is completed. It means: the action of coming happened by the subject (third person singular pointing to Albyyinatu= the clarifiers) to the object (humu which means them).
Albayyinatu: the clarifiers
Note: the root is B-Y-N and it means between. This word then assumes many meanings as separation and distancing between two or more things. It also carries the meaning of clarification between two things. Here, it adopts the meaning of clarification. ALBAYYINATU are the clarifiers.
Waolaika: and those
Lahum: to them belongs
AAathabun: suffering
Note: the root is Ain-TH-B and it means an easy to swallow food or drink. AAaTHAB is what makes one not take an easy to swallow food or drink. That is suffering.
AAatheemun: great
Note: the root is Ain-TH-M and it means great/hard/strong. The concrete word is AAaTHM and that is the bones or the hard/strong/firm core of things. AAaTHEEM means great.

Salaam all and have a great day.

Hussein

No comments: