Salaam all,
This is 3:107
وَأَمَّا الَّذِينَ ابْيَضَّتْ وُجُوهُهُمْ فَفِي رَحْمَةِ اللّهِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
Waamma allatheena ibyaddat wujoohuhum fafee rahmati Allahi hum feeha khalidoona
The Aya says:
And as for those whose faces became white/ cleansed from impurities, then in Allah’s mercy. They (are) in her, staying unchanged.
My personal note:
This Aya continues the same subject that those whose faces became white or cleansed from impurities, then they will stay within God’s mercy and that is the biggest goal for all.
Translation of the transliterated words:
Waamma: and as for
Allatheena: those who
Ibyaddat: they became white/ they became cleansed from impurities
Note: the root is B-Y- Dh and it means white. It also means egg and therefore the white association but also an association with softness and being clear of dirt or impurities. White is then used to mean white, but also soft and pure. IBYADDAT is an action that is completed. It means: the action of becoming white or clear from any impurity happened by the subject (third person plural pointing to Wujoohuhum= their faces)
Wujoohuhum: their faces
Note: the root is W-J-H and it means face. It is used conceptually to mean what meets the eye or what receives others, since the face is what we meet first. WUJOOHU means faces of and in a conceptual manner what meets us first of. HUM means them.
Fafee: then in
Rahmati: Mercy of
Note: the root R-Ha-M and it means womb in concrete. In the abstract, it means all the positive things that a womb does. Therefore, RAHMATI means mercy of which is the closest word to what the womb does.
Allahi: Allah
Hum: they
Feeha: in her
Khalidoona: staying/ staying unchanged
Note: the root is KH-L-D and it means something that stays the same. In concrete, it is used for the rocks and the mountains that seem to be unchanged through the ages. KHALIDOONA means staying unchanged.
Salaam all and have a great day.
Hussein
No comments:
Post a Comment