Sunday, May 13, 2007

3:103

Salaam all,

This is 3:103
وَاعْتَصِمُواْ بِحَبْلِ اللّهِ جَمِيعًا وَلاَ تَفَرَّقُواْ وَاذْكُرُواْ نِعْمَةَ اللّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ كُنتُمْ أَعْدَاء فَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِكُمْ فَأَصْبَحْتُم بِنِعْمَتِهِ إِخْوَانًا وَكُنتُمْ عَلَىَ شَفَا حُفْرَةٍ مِّنَ النَّارِ فَأَنقَذَكُم مِّنْهَا كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
WaiAAtasimoo bihabli Allahi jameeAAan wala tafarraqoo waothkuroo niAAmata Allahi AAalaykum ith kuntum aAAdaan faallafa bayna quloobikum faasbahtum biniAAmatihi ikhwanan wakuntum AAala shafa hufratin mina alnnari faanqathakum minha kathalika yubayyinu Allahu lakum ayatihi laAAallakum tahtadoona

The Aya says:
And make your-selves protected by Allah’s rope, all, and do not make your-selves separated. And mention/ remember Allah’s grace upon you as you were enemies, then He made familiar friendship between your hearts, so you became by His grace, brothers. And you were on edge of abyss from Hell, so He saved you from her. Such, Allah makes clarified His signs to you (plural). Perhaps, you make your-selves guided.

My personal note:
This Aya suggests that the source for Muslim separation from each other is when they resort to other ropes than the rope that was given them by Allah. This is the rope of the Qur’an and the authentic Sunna. It is also the rope that makes enemies into friends and that moves people from the dangerous place of being at the edge of the abyss, to the safety of God’s guidance. We thank God for His rope.

Translation of the transliterated words:

WaiAAtasimoo: and make your-selves protected
Note: WA connects what is before it with what is after it through inclusion. This could be that one is included in the other or that all are included in the bigger statement or so. iAATASIMOO is derived from the root is Ain-Sad-M and it means protecting or protection. One of the meanings of the word is the rope that one holds his animal with to protect against going astray. iAATASIMOO is an order addressed to a group. It means: make your-selves protected.
Bihabli: in rope of/ by rope of
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action that was mentioned or any combination of the three. In here the action is making oneself protected. HABL is derived from the root Ha-B-L and it means rope. Some of the derivatives of the word mean pregnancy because the pregnant is tied to the fetus with a rope or because there is an invisible rope that connects children with parents. HABLI means rope of.
Allahi: Allah
jameeAAan: all/ collectively/ together
Note: the root is J-M-Ain and it means collecting together of things or people or whatever. JAMeeAAan means all or collectively or together.
Wala: and not
Tafarraqoo: you (plural) separate
Note: The root is F-R-Qaf and it means separation and differentiation as two components of the meaning. They can be together as part of the meaning or one component may predominate. TAFARRIQOO is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making separation and differentiation is happening or will be happening by the subject (second person plural) to itself.
Waothkuroo: and mention / remember
Note: WA means and. OTHKUROO is derived from the root is TH-K-R and it means mention and remember at the same time. The concrete word is something running on the tongue as if speaking it. Another concrete word is male or the male organ. The relationship between the two is not very clear and they can be different words that share the sound but have different root. It could be that the male is considered the active organ and that memory is an active process, but that is only a theory. OTHKUROO is an order form of a verb that is derived from the root and that is addressing a group. This verb means you (plural) become remembering and mentioning or you (plural) arrive remembrance and mentioning. In both case, it means you remember and mention at the same time.
niAAmata: softness of/ nice treatment of/ soft treatment of/ grace of
Note: the root is N-Ain-M and it means soft in the concrete sense. In abstract, it means anything that can be understood as soft as in soft to touch and soft in treatment and soft life as in a life that does not have much hardship. NiAAMATA means softness of or nice treatment of or grace of.
Allahi: Allah
AAalaykum: on you/ upon you (plural)
Ith: as/ when
Kuntum: you (plural) were/ you (plural) happened to be
Note: the root is K-W-N and it means being. KUTUM is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (second person plural). This in turn means: You (plural) were or you happened to be.
aAAdaan: enemies
Note: the root is Ain-D-W and it means in concrete run or overstep a boundary. This is the conceptual meaning and is often used to point to animosity since enemies overstep each other’s boundaries. This is the use of the word here. aAADAAN means enemies.
Faallafa: so He made familiar friends
Note: FA means then or so or therefore. ALLAFA is derived from the root Hamza-L-F and it means thousand as a number. It also is used to mean repeated exposure to an entity which leads to familiarity and affection/friendship. ALLAFA is an action that is completed. It means: the action of making familiar and liked happened by the subject (third person singular pointing to God) to the object (quloobikum= your hearts). In this area, I chose familiar friends as the meaning.
Bayna: between
Quloobikum: your hearts/ your thoughts and emotions
Note: The root is Qaf-L-B and it means turning 180 degrees or upside down. The word is used for heart, because it is the organ that changes it’s moods often. Therefore QALB is our thoughts and emotions. QULOOBIKUM Are your hearts or your thoughts and emotions.
Faasbahtum: then you (plural) became
Note: Fa means then or so or therefore. ASBAHTUM is derived from the root Sad-B-Ha and it means coming of the morning in concrete. The term can also mean become. On a conceptual level, the two meanings are related since the night becomes day and so forth. ASBAHTUM is a completed action. It means: the action of becoming happened by the subject (second person plural) to the subject.
biniAAmatihi: by His grace
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action that was mentioned or any combination of the three. In here the action is becoming. NiAAMATI the root is N-Ain-M and it means soft in the concrete sense. In abstract, it means anything that can be understood as soft as in soft to touch and soft in treatment and soft life as in a life that does not have much hardship. NiAAMATI means softness of or nice treatment of or grace of. HI means him and points to God.
Ikhwanan: brothers/ siblings
Note: the root is Hamza-KH and it means brother or sibling. IKHWANAN means siblings or brothers. Brothers is male plural but in Arabic, male plural is sex inclusive of males and females.
Wakuntum: and you were/ and you happened to be
Note: WA links what is before with what is after through inclusion. Either that one is included in the other or the inclusion is in whole bigger picture. KUNTUM is derived from the root K-W-N and it means being. KUTUM is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (second person plural). This in turn means: You (plural) were or you happened to be.
AAala: on/ upon
Shafa: edge of
Note: The root is SH-F-W and it means edge. SHAFA means edge of
Hufratin: a hole/ abyss
Note: the root is Ha-F-R and it means hole or making a hole as a concept. This is then extended into any concrete or abstract hole according to the situation. Here, it carries the meaning of abyss.
Mina: of/ from
Alnnari: the fire/ Hell
Note: the root is N-W-R and it means lighting. This could be lighting light or lighting fire according to the word and the context. ALNNARI is the fire, and it is used to mean Hell.
Faanqathakum: then He saved you (plural)
Note: FA means then or therefore or so. ANQATHAKUM is derived from the root N-Qaf-TH and it means being saved or surviving. ANQATHA is an action that is completed. It means: the action of making the object (KUM= plural you) saved or survive happened by the subject (third person singular pointing to Allah).
Minha: from her (Hell)
Kathalika: Such/ like that
Yubayyinu: He makes clear/ He makes clarified.
Note: the root is B-Y-N and it means between. This word then assumes many meanings as separation and distancing between two or more things. It also carries the meaning of clarification between two things. Here, it adopts the meaning of clarification. YUBAYYINU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making the object (ayatihi= His signs) clear or clarified happened by the subject (third person singular pointing to God).
Allahu: Allah
Lakum: To you (plural)/ For you (plural)
Ayatihi: His signs
Note: the root Hamza-Y-H and it means sign. AYATI means signs of. So, here there is emphasis on the act of rejection of the signs. HI means him.
laAAallakum: Perhaps you (plural)
tahtadoona: become guided/ make yourselves guided
Note: the root is H-D-Y and it means gift in all it’s forms and it carries the meaning of guidance since guidance is a gift. TAHTADOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making oneself guided or becoming guided is happening or will be happening by the subject (second person plural).

Salaam all and have a great day.

Hussein

No comments: