Sunday, March 18, 2007

3:81

Salaam all,

This is 3:81
وَإِذْ أَخَذَ اللّهُ مِيثَاقَ النَّبِيِّيْنَ لَمَا آتَيْتُكُم مِّن كِتَابٍ وَحِكْمَةٍ ثُمَّ جَاءكُمْ رَسُولٌ مُّصَدِّقٌ لِّمَا مَعَكُمْ لَتُؤْمِنُنَّ بِهِ وَلَتَنصُرُنَّهُ قَالَ أَأَقْرَرْتُمْ وَأَخَذْتُمْ عَلَى ذَلِكُمْ إِصْرِي قَالُواْ أَقْرَرْنَا قَالَ فَاشْهَدُواْ وَأَنَاْ مَعَكُم مِّنَ الشَّاهِدِينَ

Waith akhatha Allahu meethaqa alnnabiyyeena lama ataytukum min kitabin wahikmatin thumma jaakum rasoolun musaddiqun lima maAAakum latuminunna bihi walatansurunnahu qala aaqrartum waakhathtum AAala thalikum isree qaloo aqrarna qala faishhadoo waana maAAakum mina alshshahideena

The Aya says:
And as Allah took the assurance of the prophets, that by what I brought you of book and wisdom and then came to you a messenger, declaring true what you have with you, that you make yourselves safe in him and support him. He (God) said: did you affirm and take on that the burden that I presented? They responded: We affirmed. He said: then witness and I am with you amongst the witnesses.

My personal note:
This Aya presents the issue that all the prophets are on the same message and are supposed the messenger that comes in support of their messages. It is a responsibility for all of them to accept and support and make themselves safe in the messenger that comes.

Translation of the transliterated words:
Waith: and as/ and when
Akhatha: He took
Note: the root is Hamza-KH-TH and it means taking. AKHATHA is an action that is completed. It means the action of taking happened by the subject (third person singular)
Allahu: Allah
Meethaqa: assurance
Note: the root is W-TH-Qaf and it means in concrete terms, the secure tying of a knot or the pasture that has lots of grass and therefore is assured of providing enough nutrition. So, the other meanings of the term are assurance and security. MEETHAQ is an assurance of or a strong promise of.
Alnnabiyyeena: the prophets
Note: ALNNABIYYEENA is derived from is derived from either one of two roots. The first is N-B-Hamza and it means news. The other is N-B-Y and it means elevated. The word NABIYY means a prophet, and it could be because the prophet brings news or that he is elevated over others or both. ALNNABIYYEENA means: the prophets.
Lama: as to what
Ataytukum: I gave you
Note: the root is Hamza-T-Y and it means in concrete the water that comes from the rain of another land. In concrete it means the coming of something or someone with many of it’s implications. ATAYTUKUM is an action that is completed. It means: the action of making come to the object (KUM means plural you) happened by the subject (third person singular pointing to God).
Min: of/ from
Kitabin: book
Note: the root K-T-B and it means putting things together as in grouping the herd together or closing the lips or writing (the most common use), because in writing, one puts the letters and the ideas together. KITABIN means, the process of writing or the book or anything related to it from the ideas to the ink and paper to the place where all is put together.
Wahikmatin: and wisdom
Note: WA links what is before it with what is after it through inclusion. Inclusion means that one of the two is included in the other or both are included in something bigger. Here, both are included in what was given to the prophets. It also could be that the wisdom is included in the book as well, since the wisdom comes from knowledge, but also in how to use the knowledge. HIKMATIN is derived from the root Ha-K-M and it means rule or judge or reach the best ruling using the best tools possible including knowledge, compassion and justice. One concrete word is the steer that steers the animals. The relationship is that the steer helps move the animal in the best direction that the steerer wants. HIKMATIN is often translated as the wisdom and that would be the arrival at the best steering judgment.
Thumma: then
Note: this is a sequence
Jaakum: came to you (plural)
Note: the root is J-Y-Hamza and it means coming. One concrete word that is derived from this word is the pool where the rain water comes. JAA is an action that is completed and that is derived from the root. It means that the action of coming happened by the subject (third person singular masculine and is Rasoolun=messenger) to the object KUM (second person plural pointing to the prophets)
Rasoolun: a messenger
Note: the root word is R-S-L and it means to envoy someone or a group of people or animals. The concrete word is RASL and it means a group of people or animals that were sent by their owners. RASOOLUN is an envoy/messenger that is sent from the source and the source here is GOD.
Musaddiqun: Declaring true
Note: the root word here is S-D-Qaf and it means to say the truth in word or deed. MUSADDIQUN is a person that declares and believes true something else.
Lima: to what
maAAakum: with you
latuminunna: then you shall make your-selves safe
Note: LA is for emphasis of what is coming up. TUMINUNNA is derived from the root Hamza-M-N and it means safety. TUMINUNNA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making oneself safe is happening or will be happening by the subject (second person plural) in an emphatic manner.
Bihi: in him
Note: Bi suggests that what comes after it is either an association with the action, a tool of the action or an object of the action or any combination of the three. If bi serves as an object of the action that it serves as an emphasis of the action.
Walatansurunnahu: and you shall support him/ Including that you support him
Note: WA links what is before it with what is after it through inclusion. Inclusion means that one of the two is included in the other or both are included in something bigger. LA is an emphasis on the action that is to be mentioned. TANSURUNNAHU is derived from the root N-Sad-R and it means aid or help or support at the time of need. TANSURUNNA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of aid or support at time of need is happening or will be happening by the subject (second person plural) to the object Hu= him (pointing to the messenger)
Qala: He (God) said
Note: the root is Qaf-W-L and it means saying or communicating. QALA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the saying happened by the subject (third person singular). It means he (pointing to God) said.
Aaqrartum: did you (plural) settle? Did you affirm?
Note: the root is Qaf-R-R and it means in one concrete form, the food or drink that remains in the pot after it was utilized. Then in a conceptual manner, it takes the meaning of settling and being stable as well as cooling, since it will cool down with time, but also because coolness is a sign of something settled. AAQRARTUM is a question form of action. It is addressed to a group and it means: Did you (plural) affirm or settle?
Waakhathtum: and you (plural) took
Note: WA links what is before it with what is after it through inclusion. Inclusion means that one of the two is included in the other or both are included in something bigger. AKHATHTUM is derived from the root Hamza-KH-TH which means taking. AKHATHTUM is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of taking happened by the subject (second person plural).
AAala: on
Thalikum: those
Isree: my burden/ the burden that I entrusted you with.
Note: the root is Hamza-Sad-R and it means addition to something or adding to something or someone. It can be anything including a burden and this is understood from the plain of thought of the sentence. ISRI means here my burden. It means the burden that I gave you
Qaloo: they said/ they responded
Note: the root is Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALOO is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person plural). This, in turn means: they said or they happened to say, and in here, they responded.

Aqrarna: We affirmed
Note: the root is Qaf-R-R and it means in one concrete form, the food or drink that remains in the pot after it was utilized. Then in a conceptual manner, it takes the meaning of settling and being stable as well as cooling, since it will cool down with time, but also because coolness is a sign of something settled. AQRARNA is an action that is completed. It means: the action of making affirmed happened by the subject (first person singular).
Qala: He (God) said
Note: the root is Qaf-W-L and it means saying or communicating. QALA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the saying happened by the subject (third person singular). It means he (pointing to God) said.
Faishhadoo: then witness/ then make your-selves witness.
Note: FA means then or so or therefore. ISHHADOO is derived from the root SH-H-D and it means witnessing of truth and it also denotes that the witness knows very well what he or she is witnessing about. The concrete meaning is the honey mixed with wax therefore the wax is the witness of the truth that the honey is the honey. Another concrete meaning is the baby that was just born and is covered with a membrane. ISHHADOO is an order form addressing a plural and it means make your-selves witness.
Waana: and I
maAAakum: with you (plural)
mina: of/ from
alshshahideena: the witnesses
Note: the root is SH-H-D and it means witnessing of truth and it also denotes that the witness knows very well what he or she is witnessing about. The concrete meaning is the honey mixed with wax therefore the wax is the witness of the truth that the honey is the honey. Another concrete meaning is the baby that was just born and is covered with a membrane. ALSHSHAHIDEENA are the witnesses of the truth. One keeps in mind that the witnesses have knowledge of what they are witnessing.

Salaam all and have a great evening.

Hussein

No comments: