Wednesday, March 21, 2007

3:83

Salaam all,

This is 3:83
أَفَغَيْرَ دِينِ اللّهِ يَبْغُونَ وَلَهُ أَسْلَمَ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ طَوْعًا وَكَرْهًا وَإِلَيْهِ يُرْجَعُونَ
Afaghayra deeni Allahi yabghoona walahu aslama man fee alssamawati waalardi tawAAan wakarhan wailayhi yurjaAAoona

The Aya says:
Is it other than the obligation to Allah, they desire?! While whomever in the sky and the earth committed (themselves) to Him, including willingly and unwillingly, and to Him they will be returned.

My personal note:
This Aya says that everything submits to God, willingly when by choice and unwillingly through His natural laws and so forth. Islam as a religion is about committing one-self to God willingly.

Translation of the transliterated words:
Afaghayra: is it other than?!
Note: AFA is a statement that indicates a question is coming associated with puzzlement. GHAYRA is derived from the root GH-Y-R and it means other or different from. GHAYRA is then different or other than.
Deeni: religion of/ obligation towards.
Note: the root is D-Y-N and it means debt or law or religion. What groups them together is the concept of obligation, since religion is the obligation of man towards God. DEENI is obligation of or religion of, with religion being the obligation of man towards God.
Allahi: Allah
Yabghoona: they desire
Note: the root is B-GH-Y and it means the young animal or the still unripe fruit. This is the concrete word and the derived words attain the other meanings of youth and desire as well as immature and ugly acts depending on the word and the place in the sentence. Here, it is used to mean desire. YABGHOONA is an action that is being completed or will be completed. It mean: the action of desiring is happening by the subject (third person plural).
Walahu: and to Him/ while to Him
Aslama: committed himself/ submitted himself
Note: the root is S-L-M and it means dissociation from an entity to re-associate with another that is usually better. This carries the meaning of health and safety. It also carries the meaning of delivery from one to another and it carries the meaning of peace, since it is the dissociation from harm to peace. ASLAMA is an action that is completed. It means: the action of making oneself committed to Allah happened by the subject (third person singular pointing to Man=whomever)
Man: who/ whomever
Fee: in
Alssamawati: the aboves/ the skies/ the heavens
Note: the root is S-M-W and it means rising. This word is used to mean many things that are related to that meaning. One of the meanings is name because when a person’s name is called, he or she would rise and respond. ALSSAMAWATI are the aboves or what are above, that is the skies or the heavens.
Waalardi: and the earth
Note: WA links the words before and after through inclusion. Either that they are included one in the other or that they are all included in some bigger picture. ALARDI is derived from the root Hamza-R-Dhad and it means earth or land. ALARDI is the earth/ the land.
tawAAan: willingly
Note: The root is Ta-W-Ain and It has a combination of two meanings willingness or approval and the other is compliance. Sometimes it takes one of the meanings and at other times, it takes a mix of the two. TAWAAaN means willingly or approvingly complying or just willingly.
wakarhan: And unwillingly/ or unwillingly
Note: WA links what is before and after through inclusion. Either one included in the other or both are included in something bigger. KARHAN, the root is K-R-H and it means doing something when unwilling and hating to do it. Therefore, it takes the meaning of hating to do something and being forced to do something against will.
Wailayhi: and to Him
yurjaAAoona: they will be return
Note: Note: the root is R-J-Ain and it means returning. YURJaAAooNA is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means: the action of returning the object (third person plural) is happening or will be happening by an undeclared subject.

Salaam all and have a great day.


Hussein

No comments: