Friday, July 27, 2007

3:134

Salaam all,

This is 3:134
الَّذِينَ يُنفِقُونَ فِي السَّرَّاء وَالضَّرَّاء وَالْكَاظِمِينَ الْغَيْظَ وَالْعَافِينَ عَنِ النَّاسِ وَاللّهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ (
Allatheena yunfiqoona fee alssarrai waalddarrai waalkathimeena alghaytha waalAAafeena AAani alnnasi waAllahu yuhibbu almuhsineena

The Aya says:
Those who spend in the good time and the not good time, including the ones who restrain the anger and the ones who forgive the people, and Allah loves the ones who make goodness.

My personal note:
Here again the spending is not necessarily only monetary. It includes within it, the restraint of anger as well as erasing the burden of guilt through forgiveness. The erasing of burdens may also include within it’s meaning any other form of erasing burdens on people.

The Aya ends with the statement that God loves the ones who make beauty of all it’s aspects, including goodness.

Translation of the transliterated words:
Allatheena: those who
Yunfiqoona: spend/ they spend/ they tunnel
Note: the root is N-F-Qaf and it means tunnel in the concrete sense. This is then used to mean anything that is tunneled from one place to another as in hiding your thoughts or presenting different than the ones that you hold. Another is tunneling you money to another destination as in giving some of your money to charity or so forth. Here, it is used for the tunneling of the money or the spending it for charity. YUNFIQOONA is an action that is derived from the root and that is being completed or will be completed. It means the action of making tunneling or spending is happening or will be occurring by the subject (third person plural).
Fee: in
Alssarrai: the good time/ the happy time
Note: the root here is S-R-R and it means to become internalized and is used for internalized ideas and for the emotion of happiness. For ideas it means secrets. ALSSARRAI means the good times or the happy times.
Waalddarrai: and the bad time/ and the hard time/ and the not good time.
Note: WA links what is before with what is after. This is often through inclusion, either one in the other, or all in a bigger sentence or picture. It often but not always corresponds with and. ALDDARRAI the root is Dhad-R-R and it means harm or no benefit.
Waalkathimeena: and those who prevent/who restrain
Note: WA links what is before with what is after. This is often through inclusion, either one in the other, or all in a bigger sentence or picture. It often but not always corresponds with and. ALKATHIMEENA is derived from the root K-THa-M and it means in one concrete usage when the camel prevents itself from ruminating. Conceptually, it is used to mean preventing something from coming out or the stomach or the mouth. This is further defined by the sentence as in here.
Alghaytha: the anger
Note: the root is GH-Y-THa and it means anger or deep anger. ALGHAYTHA means the anger. The term ALKATHIMEENA ALGHAYTHA together takes the meaning: the ones who restrain their anger.
waalAAafeena: and the ones who forgive/ and the ones who erase burden.
Note: WA links what is before with what is after. This is often through inclusion, either one in the other, or all in a bigger sentence or picture. It often but not always corresponds with and. ALAAaFEENA is derived from the root Ain-F-W and it means erasing with an eraser. This is the concrete and in abstract it means forgive or give up something, because that means you erase it from your record, either by forgiving or by giving something to someone else. ALAAaFEENA are the ones who erase burdens from other people and that is through forgiveness, but can include a wider understanding.
AAani: from/ away from
Note: this word takes the meaning of from, but at times takes the meaning of away from and so on.
Alnnasi: the people/ the society
Note: ALNNASI is derived from the root Hamza-N-S and it means socializing. ALNNAS are the society/the people.
waAllahu: And Allah/ while Allah
yuhibbu: loves
Note: the root is Ha-B-B and it means in concrete seed. This word also means love. As if the seed is the product of love or the love will end up in a seed. YUHIBBU is an action that is derived from the root and that is being completed or will be completed. It means: the action of loving is happening or will be happening by the subject (third person singular pointing to Allah) of the object Almuhsineen= the ones who make goodness, coming up.
Almuhsineena: the one who make goodness/ the ones who make beauty (in all it’s aspects)
Note: the root is Ha-S-N and it means beauty in all the angles of thought of beauty. ALMUHSINEENA are the ones who make beauty happen and in all it’s angles, it contains goodness inside and out and so forth.

Salaam all and have a great day.

Hussein

No comments: