Tuesday, July 31, 2007

3:136

Salaam all,

This is 3:136
أُوْلَـئِكَ جَزَآؤُهُم مَّغْفِرَةٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَجَنَّاتٌ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَنِعْمَ أَجْرُ الْعَامِلِينَ

Olaika jazaohum maghfiratun min rabbihim wajannatun tajree min tahtiha alanharu khalideena feeha waniAAma ajru alAAamileena

The Aya says:
Those, their compensation (is) protective cover from their nurturing Lord including gardens, under which rivers flow, staying unchanged in her. And (the) best compensation for work of the doers.

My personal note:
This Aya completes the previous Aya in mentioning that those who have the features mentioned previously will receive the protective cover from their nurturing Lord. This protective cover includes the garden and the best compensation for their work. May God bless us with their features.

Translation of the transliterated words:
Olaika: those
Jazaohum: their compensation
Note: the root is J-Z-W and the meaning is to compensate and for the noun Compensation. JAZAO means compensation of. HUM means them.
Maghfiratun: protective cover/ forgiveness
Note: the root GH-F-R and it means the helmet of the soldier in the battle. This one of the concrete words and the word is therefore used to mean protective covering in many fashions as in protecting the person from the error or protecting the person from the consequence of error and that is forgiveness. MAGHFIRATUN is a protective cover or forgiveness.
Min: from
Rabbihim: their nurturing Lord
Note: the root is R-B-B and it means lord or king as well as nurturing and sustaining. The word is used for the head of the household and for the teacher because both are leaders over us and they nurture us in many ways. RABBI means: nurturing lord of. KUM is plural you. The nurturing lord is GOD, for he is our lord and nurturer/sustainer at the same time.
Wajannatun: and gardens/ and hidden entities
Note: WA links what is before with what is after. This is often through inclusion, either one in the other, or all in a bigger sentence or picture. It often but not always corresponds with and. JANNATUN is derived from the root J-N-N and it means hidden or hiding. It is therefore used to mean darkness because it hides as well as garden because gardens can be hidden or because it has less light than the place out in the sun for the Arabs of the desert. JANNATUN means: gardens/ Hidden entities.
Tajree: She flows/ they flow
Note: the root is J-R-Y and it means flowing as in the flowing of the river or any movement that is smooth and relatively fast. TAJREE is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means: the action of flowing is happening or will be happening by the subject (ANHARU=rivers and is coming up).
Min: from
Tahtiha: under her/underneath her
Note: the root is T-Ha-T and it means under. TAHTI means under of. HA means her and it points to the garden.
Alanharu: the rivers/the running water
Note: The root is N-H-R and one of the concrete meanings of the word is running water or river. It is then used to mean running or glowing in many other meanings and contexts according to the nature of what is talked about. ALANHARU are the rivers or the running waters.
Khalideena: Staying unchanged
Note: the root is KH-L-D and it means something that stays the same. In concrete, it is used for the rocks and the mountains that seem to be unchanged through the ages. KHALIDEENA means staying unchanged.
Feeha: in her
waniAAma: and softness/ and best
Note: WA links what is before with what is after. This is often through inclusion, either one in the other, or all in a bigger sentence or picture. It often but not always corresponds with and. NiAAMA is derived from the root N-Ain-M and it means soft in the concrete sense. In abstract, it means anything that can be understood as soft as in soft to touch and soft in treatment and soft life as in a life that does not have much hardship. NiAAMA means: softness or best.
Ajru: Compensation for work
Note: the root is Hamza-J-R and it means compensation for work done. AJRU means compensation of work of
alAAamileena: the workers/ the doers
Note: the root is Ain-M-L and it means doing. ALAAaMILEENA are the doers or the workers.

Salaam all and have a great day.

Hussein

No comments: