Wednesday, March 23, 2005

2:57

Salaam all,

this is 2:57
وَظَلَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْغَمَامَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَى كُلُواْ مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَمَا ظَلَمُونَا وَلكِن كانواْ أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
Transliteration
Wathallalna AAalaykumualghamama waanzalna AAalaykumu almanna waalssalwakuloo min tayyibati ma razaqnakum wamathalamoona walakin kanooanfusahum yathlimoona

Note:
This AYA says “And we Shaded upon you (Israelites) what screens the light (probably clouds) and we made arrive to you the MANNA and the SALWA (food types that they were provided). Eat of the Good things that WE (GOD) provided you for your use. And they did not put US (GOD) out of our place (through their transgressions). They put themselves in the wrong place (of right and wrong).”

My personal note:
This AYA talks to the Israelites at the beginning. It mentions the favors that GOD bestowed upon them. Then, it talks about the Israelites. The Aya says that when they (the Israelites) transgressed against GOD, they did not put GOD out of place, but they actually put themselves in the wrong place (in relation to GOD, therefore hurting themselves.).

Many lessons are learnt from the AYA. One is that we have to always make an effort to remember the favors of GOD upon us. Two is that transgressing against GOD does not really harm GOD. It only harms the person that transgresses.

Translation of the transliterated words:
Wathallalna: And we made shade
Note: The root is TH-L-L and it means to shade and the noun means Shade. The concrete word that relates to it is the word THILL and it means SHADE. THALLALNA is a first person plural in the past tense from a derived verb that means to make shade. The use of the WE for GOD is because this is a declaration of authority. In an abstract form this root means To stay at the matter, probably because you stay at the matter as it’s shade stay with it.
AAalaykumu: On you
Note: the you is the plural you
Alghamama: The thing that causes less light/The clouds
Note: the root is GH-M-M and it means to somber as in less light (when light is involved as in the above situation) and as in somber mood. This is for the verb. For the noun it means Somberness. GHAMAM is what causes less light/somberness and in this case it is probably the clouds or anything that may have filtered the rays of the sun.
Waanzalna: And we made arrive
Note: The root is N-Z-L and it means to arrive. ANZALNA is first person plural past tense of a verb that is derived from the same root and it means We made arrive. The WE stands for GOD.
AAalaykumu: On you
Almanna: The manna
Note: this is the same exact word that was mentioned in the bible. People only speculate as to the nature of it. It is some sort of food that came from GOD to the Israelites.
Waalssalwa: and the SALWA (Also another kind of food, thought of as some kind of bird)
Note: SALWA is a derivative of the root S-L-A and it means To forget hardship/worries of life or to have your attention away from hardship/worries of life. Therefore SALWA is something that causes someone forget hardship/worries of life or diverts the attention away from it.
Kuloo: Eat
Note: the root is A-K-L and it means to eat. KULOO is an order form of the verb addressed to a group of people and it tells them to eat.
Min: of/from
Tayyibati: The Good
Note: the root is T-Y-B and it means to become GOOD for the verb and GOOD for the noun. TAYYIBAT is a plural noun and it means the GOOD things
Ma: That
Razaqnakum: That we have provided you for your use
Note: The root is R-Z-Q and it means to provide useful things as in food, money and anything that can be of use for life. RAZAQNAKUM is the first person plural past tense of the verb and it means that which we have provided you for your use.
Wama: And not
Thalamoona: Put US (GOD) out of our (right) place/ Transgressed against US (GOD).
Note: the root is TH-L-M and it means to put something out of place, which is the essence of transgression. One of the derivatives is THALAM and it means Darkness (which is a cause of misplacing things/transgressing). THALAMOONA is a third person plural of the verb in the past tense. The NA at the end point to us and US here points to GOD.
Walakin: BUT
Kanoo: They were
Note: the root is K-W-N and it is the closest word to the verb To BE. KANOO means they were.
Anfusahum: Themselves
Note: the root is N-F-S and it means to breath. ANFUSA is a noun and the plural of NAFS which means SELF (because the self breathes), the HUM at the end of the verb points to THEM.
Yathlimoona: Misplacing as in putting themselves in the wrong place (of right and wrong)/Transgressing
Note: this is of the same root above TH-L-M. YATHLIMOONA is the third person plural in the present tense of the verb.

Salaam all and I will see you later

Hussein

No comments: