Friday, March 25, 2005

2:59

Salaam all,

This is 2:59
فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُواْ قَوْلاً غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ فَأَنزَلْنَا عَلَى الَّذِينَ ظَلَمُواْ رِجْزاً مِّنَ السَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَفْسُقُونَ
Transliteration:
Fabaddala allatheena thalamooqawlan ghayra allathee qeela lahum faanzalna AAalaallatheena thalamoo rijzan mina alssama-ibima kanoo yafsuqoona

Note:
The AYAH says “So the ones that misplaced right with wrong (transgressed) changed what they were told to otherwise. So we made arrive on them from the sky tremor (which is fear, weakness and anger) because they left the path of GOD.”

My personal note:
This AYAH talks about the importance of transmitting the word of GOD in an honest manner. Those who change the word of GOD will receive the tremor of weakness, anger and fear from the sky.

Translation of transliterated words:
Fabaddala: So made changed
Note: the root here is B-D-L and it means change for a noun and to change for the verb. BADDALA is the third person past tense of a verb that is derived from this root and that means Made changed.
Allatheena: Those that
Note: ALLATHEENA points to the people that made the change that was talked about in the previous word.
Thalamoo: Transgressed/put things out of their place
Note: The root is THA-L-M and it means to put something out of place. THALAMOO is a third person plural in the past tense of the verb. ALLATHEENA THALAMOO are the people that placed things out of place /The people that transgressed.
Qawlan: Saying
Note: the root is Q-W-L and it means To say for the verb and SAYING for the noun. QAWLAN is the noun of this root.
Ghayra: Different/Other than
Note: The root is GH-Y-R and it means Different/other than for the noun and the verb would mean to become different/become changed.
Allathee: That which
Qeela: Was said
Note: the root is Q-W-L and it means as above. QEEL is a verb that is derived from the same root and it means Was Said
Lahum: To them
Faanzalna: So we made arrive
Note: the root word is N-Z-L and it means to arrive for the verb and Arrival for the noun. The concrete word that can explain it is MANZEL and it is used to mean house or a place to put a guest, therefore it is the place of arrival. ANZALNA is a first person plural in the past tense of verb that is derived of the same root and that means so WE (GOD) made arrive.
AAala: On
Allatheena: Those that
Thalamoo: Transgressed/Put things(The truth) out of place
Rijzan: Tremor/Quake probably denoting to fear, weakness and anger
Note: the root is R-J-Z and it means a rhythmic movement for the noun and this is mainly a tremor of the body which happens in anger, weakness and fear. It is also used in poetry. For the verb, it means to move rhythmically and that is to tremor (as a sign of fear or anger or weakness or all the three). RIJZ is a noun for this movement or for what causes it. Therefore, here, the point that is being made is that anger and fear and weakness were sent on those people.
Mina: from
alssama-i: the sky/Where things rise /what makes things rise above
Note: the root is S-M-W and it means to rise for the verb and above for the noun. AL-SAMAA is the word that is used to mean THE SKY. In a literal sense, it also may mean What makes things rise or where things rise, which is the sky since things don't rise if there is no Sky.
Bima: By what
Kanoo: They were
Note: the root is K-W-N and it is the verb to be in Arabic, however, it is not used as in the indoeuropean languages. KANOO is the third person plural past tense of the verb.
Yafsuqoona: Get out of the right path/get out of the path of GOD
Note: The root is F-S-Qaf and it means to get out of the path for the verb, and getting out of the path for the noun. YAFSUQOON is the third person plural in the present tense of the verb.

Salaam all and have a great weekend.

Hussein

No comments: