This is 2:61
وَإِذْ قُلْتُمْ يَامُوسَى لَن نَّصْبِرَ عَلَى طَعَامٍ وَاحِدٍ فَادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنْبِتُ الأَرْضُ مِن بَقْلِهَا وَقِثَّآئِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ الَّذِي هُوَ أَدْنَى بِالَّذِي هُوَ خَيْرٌ اهْبِطُواْ مِصْراً فَإِنَّ لَكُمْ مَّا سَأَلْتُمْ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ وَالْمَسْكَنَةُ وَبَآءُو بِغَضَبٍ مِّنَ اللَّهِ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُواْ يَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَيَقْتُلُونَ النَّبِيِّينَ بِغَيْرِ الْحَقِّ ذلِكَ بِمَا عَصَواْ وَّكَانُواْ يَعْتَدُونَ
The Ayah Says “And as you (Israelites) said O Moses, we will not be patient to eat only one kind of food. So call upon your Nurturer/sustainer that he provides us of what the earth produces of herbs, cucumbers, cereals, lentils and onions. He (Moses) said: Do you seek to change to the lower from the (better) choice?! Descend on Egypt and you will find what you asked for. And they were hit with weakness (lack of ability to resist) and the lack of maneuvering, and they came to a position of Anger from the GOD for what they were denying (covering themselves) from the signs of GOD, and they were killing the prophets without The Right (Justice, truth). That is because they resisted and left (our orders) and for their overstepping of boundaries”
My personal note:
This Ayah reminds us to be thankful for what we are provided from GOD. It also reminds us of the reason why people earn GOD’s wrath. The reasons are thanklessness, killing the prophets without RIGHT, closing the mind to GOD’s signs, overstepping the boundaries that are to be respected, and leaving and resisting GOD’s order.
Translation of the transliterated words:
Wa-ith: And as
Qultum: You said
Note: the root is Qaf-W-L and it means to Say for the verb and Saying for the noun. QULTUM is a second person plural form of the verb in the past tense.
ya moosa: O Moses
Note: YA is a calling term that is closest translated to O.
Lan: We will not
Nasbira: Imprison ourselves to/Be patient with
Note: the root word is Sad-B-R and it means to imprison in concrete form and to be patient in an abstract form (because of imprisoning one’s emotions). For the noun it means prison in concrete form and patience for Abstract form. NASBIR is the first person plural form of the verb in the present or future tense and I chose the meaning We will not imprison ourselves/We will not be patient.
taAAamin: Food/what makes taste
Note: The root word is Ta-Ain-M and it means to taste/to eat for the verb and Taste for the noun. TaAAaM is a noun that is derived of the root and it means What makes TASTE and that is the FOOD.
faodAAu: So call upon
Note: the FA means So. ODAAu is derived from the root D-Ain-W and it means to call upon for the verb and Calling upon for the noun. ODAAu is an order form of the verb addressed to an individual and it means Call Upon.
Lana: For us/For our sake
Rabbaka: Your Nurturer/Sustainer (GOD)
Note: the root here is R-B-B and it means To nurture/to sustain/to help mature for the verb and Nurture/maturation/sustenance for the noun. RABB is a noun of the Nurturer/Sustainer.
Yukhrij: That He (GOD) make come out/bring out
Note: the root is KH-R-J and it means to come out for the verb. YUKHRIJ is a third person singular in the present tense of a verb that is derived from the same root that means Makes Come Out
Lana: To us/For us
Mimma: of what
Tunbitu: Makes planted/makes grow
Note: the root is N-B-T and it means to become planted for the verb and Plant for the noun. TUNBIT is a third person singular form of a verb in the present tense. This verb is derived from the root and it means To make planted/makes grow (on land)
al-ardu: The land/The earth
baqliha: herbs/non wooded plants
Note: the word here applies to any plant that does not have wood in it. Therefore, it applies to herbs and other green small plants.
waqiththa-iha: And it’s cucumbers
wafoomiha: And it’s beans/cereals or Garlic
Note: the word was translated as Garlic by some, however in the Lisan AlArab it is translated as the food that comes from seeds such as wheath, barley, chickpeas and so on.
waAAadasiha: And it’s lentils
wabasaliha: And it’s onions
qala: He (Moses) said
Note: the root is Qaf-W-L and it means to say for the verb and Saying for the noun. QAL is the third person singular form of the verb in the past tense.
Atastabdiloona: Do you seek to change/exchange?
Note: the root is B-D-L and it means to Change or to exchange depending on the situation for the verb, and exchange for the noun. ATASTABDILOON is a question form of a verb that is derived from this root and addressed to the plural. This derived form means Do you seek to change/exchange?
Huwa: Which is
Note: the word HU points to a masculine word which is the word ALLATHEE.
Note: The root word is D-N-W and it means to become near/to become closer for the verb. For the noun is means Near. ADNA is a derivative of the root and it is an adjective that means Nearer, however it also can mean Lower (as in nearer to the ground in a concrete and abstract sense). Lower is the meaning here. Biallatheehuwa: By that which is
Khayrun: (good) Choice/(better) choice
Note: the root is KH-Y-R and it means Choice (with the understanding that it is good) for the noun.
Ihbitoo: descend to/make yourselves go lower
Note: the root is H-B-Ta and it means to descend/to become lower for the verb, For the noun it means Descent. IHBITOO is an order form of the verb addressing plural and it means Descend/make yourselves go lower to
fa-inna: Fro there is (in it)
lakum: for you/to you
masaaltum: What you asked
Note: MA means what. SAALTUM is a derivative of the root S-Hamza-L and it means to ask for the verb and the asking for the noun. SAALTUM is a second person plural form of the verb in the past tense.
Waduribat: And was thrown/Hit
Note: WA means and. DURIBAT is a derivative of the root Dad-R-B and it is a very difficult word to describe. For the verb it means to move the limbs purposefully as in hit, throw, work and move in the concrete form and something related in the abstract form. For the noun it means the movement of the limbs (in a concrete sense). DURIBAT is a derivative of the verb and it is in the abstract meaning of the verb. It means Was Hit at/Was thrown on/Was worked AAalayhimu: On them
Alththillatu: The weakness/The lack of resistance
Note: Al means THE. THILLATU is a derivative of the root TH-L-L and it means To become weak, to become non resistant for the verb, and to be weak/lack resistance for the noun. THILLAT is the lack of resistance/weakness.
Waalmaskanatu: And the lack of manouverability.
Note: WA means And. ALMASKANATU is derived from the root S-K-N and it means to become calm/to become of low mobility for the verb and to be calm/of low mobility for the noun. ALMASKANA is The Lack of Mobility and that means the lack on maneuverability.
Wabaoo: And they came to a position
Note: WA means And. BAOO is derivative of the root B-W-hamza and it means to come back to position/ to come to a position for the verb, and the coming to position/arriving to position for the noun. BAOO is the third person plural form of the same verb in the past tense.
Bighadabin: of anger
Note: BI means of/in/with. GHADAB is a derivative of the root Ghein-Dad-B and it means to become angry for the verb and Anger for the noun. The concrete word here is Red, and the relationship between anger and redness is clear. GHADAB is Anger.
Allahi: The GOD
Thalika: That is
bi-annahum: Because they
Note: the root is K-W-N and it is the closest to the verb To be in English. For the noun it means being
Yakfuroona: Deny/Cover/not believe
Note: the root is K-F-R and it means to cover the seeds in the ground for farming in the concrete sense. The noun means Covering. For the abstract meaning, it is covering the Truth or covering oneself from the truth. Closed mindedness is what comes to my mind.
bi-ayati: With/by signs of
Note: BI means BY/With and AYAT is plural of AYA and it means Signs. This word is used to point to the verses of the holy books, since those verses are signs of GOD.
Allahi: The GOD
Wayaqtuloona: And they kill
Note: WA means And. YAQTULOON is a derivative of the root Qaf-T-L and it means to kill for the verb and Killing for the noun. YAQTULOON is a third person plural form of the verb in the past tense.
Alnnabiyyeena: The prophets/the ones that tell about GOD and The people that are above others (in the eye of GOD)
Note: The root can be one of two roots and they are mutually synergisitic. First root is N-B-Hamza and it means to tell the news for the verb and News for the noun. The second root is N-B-W and it means to become elevated for the verb and to be elevated for the noun. So the NABIYY is a person that tells the news (about GOD) and that is elevated (above other people) in the eye of GOD.
Bighayri: With other than/different from
Note: the root is GHein-Y-R and it means to become different for the verb and to be different for the noun.
Alhaqqi: The Right
Note: the root here is Haa-Qaf-Qaf and it means to become right (as in true, just, binding) for the verb and Right for the noun. AlHAQQ is a noun that means THE RIGHT (as in the just, the truth and the binding all at the same time.) thalika: That is
Bima: By what
AAasaw: they went against order/they resisted order
Note: the root here is Ain-Sad-W and it means to go against order/to resist an order, for the verb and the action for the noun. The concrete word is Stick and Staff. The relationship to the above abstract meaning is he fact that the Stick is rigid and unbending, as well as the fact the Stick got detached from the tree. Wakanoo: and they were
yaAAtadoona: overstepping boundaries (in a bad way)
Note: the root is Ain-D-W and it means to run/to overstep a boundary for the verb, and running/overstepping boundaries for the noun. The relationship between the two meanings is understandable. YAAaTADOON is a third person plural in the present form of the verb.
Salaam all and I do apologise for this very long post.