Tuesday, March 29, 2005

2:63

Salaam all,

This is 2:63
وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ الطُّورَ خُذُواْ مَآ ءَاتَينكُم بِقُوَّةٍ وَاذْكُرُواْ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
Transliteration:
Wa-ith akhathna meethaqakumwarafaAAna fawqakumu alttoora khuthooma ataynakum biquwwatin waothkurooma feehi laAAallakum tattaqoona

Note:
This AYAH says “And as We (GOD) took your assurance and raised above you the mountain (Of Sinai probably). Take what WE (GOD) brought you with strength and remember and mention what is in it. Perhaps you will be self guarding (through GOD consciousness)”

Personal Note:
GOD here reminds the Israelites of the covenant and the fact that He asked them to take what GOD had brought them with strength. An important point is that people should always remember the message from GOD and mention it (to themselves and to others). This memory and mentioning of what comes from GOD are tools that will help people guard themselves through GOD consciousness.

Translation of the Transliterated words:
Wa-ith: And as
Akhathna: We (GOD) took
Note: the root here is A-KH-TH and it means to take for the verb and Taking for the noun. AKHATHNA is the first person plural form of the verb in the past tense.
Meethaqakum: your assurance (as a deal or promise)
Note: the root is W-TH-Qaf and it means to assure (that someone or something is secured) for the verb and assurance as a noun. MEETHAQ is a noun that means Assurance as a deal or as a promise. KUM points to plural you.
warafaAAna: And We (GOD) raised/elevated
Note: WA means And. RAFAAaNA is derived from the root R-F-Ain and it means to raise/elevate for the verb and raising/elevating for the noun. RAFAAaNA is the first person plural form of the verb in the past tense.
Fawqakumu: Above you
Note: the word FAWQ means above. KUM points to a plural you.
Alttoora: The mountain/The mountain of Sinai
Note: the word that is used here means The mountain. Alternatively, it is also the Arabic name of the mountain of Sinai.
Khuthoo: Take
Note: the root is A-KH-TH and it means to take for the verb and Taking for the noun. KHUTHOO is an order form of the verb addressed to a plural.
ma: What
ataynakum: We made come to you/We brought you
Note: the root is A-T-W and it means to come with speed and determination. ATAYNAKUM is a first person plural form of a verb that is derived from this root in the past tense. This derivative of the root means What We made come to you/What we brought you.
Biquwwatin: By/with strength
Note: BI means with/by. QUWWATUN is derived from the root Qaf-W-Y and it means to become strong for the verb and Strong for the noun. QUWWA is a derivative of the same root that means strength.
Waothkuroo: And remember and mention
Note: WA means and. OTHKUROO is derived from the root TH-K-R and it means to remember and mention at the same time for the verb. The noun means memory and mentioning at the same time as well. OTHKUROO is an order form of the verb directed to a group of people.
Ma: What
Feehi: In him
Note: the note here point to masculine word. This masculine word can be suggestive of What GOD made Come to the Israelites Or to the MEETHAQ which is the assurance. Both understandings are feasible and not mutually exclusive. laAAallakum: Perhaps you
Note: the You is a plural you here.
Tattaqoona: Make yourselves Guarded (Through GOD consciousness)
Note: the root W-Qaf-Y and it means to protect/to guard for the verb. For the noun it means guarding/protecting. TATTAQOON is a second person plural present tense form of a verb that is derived from the root and means Make yourselves protected/guarded. Since the best way to guard/protect is through consciousness. Then GOD consciousness is the best way to guard oneself.

Salaam all and have a great day


Hussein

No comments: